Экстатический «Вопль» и исповедальный «Кадиш» — поэтические сборники, прославившие Гинзберга и обеспечившие ему место в пантеоне контркультуры, — впервые публикуются на русском языке полностью в новом переводе Дмитрия Манина.
Аллен Гинзберг — икона бит-движения, поэт-визионер, чьи вызывающе смелые стихотворения неизменно производили эффект разорвавшейся бомбы, возмущая филистеров и восхищая хипстеров, изгоев и бунтарей.
В первую книгу серии вошли самые известные сборники американского поэта.Авторские сборники «Вопль и другие стихотворения» и «Кадиш и другие стихотворения» впервые публикуются на русском языке в полном объеме: это пока единственное в нашей стране издание, в котором произведения Гинзберга приводятся в композиционной последовательности, задуманной самим автором.
Стихотворения из сборника «Вопль» переводились ранее и публиковались в различных сборниках. Большая часть стихотворений из «Кадиша» никогда раньше не публиковалась на русском.
О переводчике
Дмитрий Манин — физик, программист, переводчик английской, шотландской, французской и американской поэзии. В его переводах на русском ранее были опубликованы стихотворения Роберта Бёрнса, Редьярда Киплинга, Стефана Малларме, Оскара Уайльда, Сары Тисдейл, Теда Хьюза.
Свежие комментарии